译:七月的村庄

08-12 作者:寒江蓑笠翁

译:七月的村庄

七月的村庄,宛如一位初孕丰韵的美少妇一样,田野里长满着青涩的果实和谷物,眼看就要成熟了,丰收了。就像怀中的小宝宝。环绕村庄的是一条清澈的小河,诠释了她所依恋的村庄全部的缠绵和美丽。放眼望去,双眸里满是袅袅飘飞的炊烟。炊烟啊,那是她飘向远方的思绪。(待续)

附原诗:(第1节)

七月的村庄 草木白雪

七月的村庄

是一位初孕丰韵的少妇( 文章阅读网:www.sanwen.net )

田野里孕育着青涩的果实

清澈绕村的小河

是她依恋村庄缠绵美丽的

双眸

袅袅飘飞的炊烟

是她飘向远方的思绪

看着道路两旁长势旺盛的庄稼,就像呈现出了今后的日子幸福斑斓景象.人们对生活的憧憬像花一样的美好艳丽. 憧憬在一片片绿叶上, 憧憬还在梦中成长. 我赤着双脚走在田埂上, 用心感受一下泥土寄寓人们厚重的愿望.我仔细倾听着花开的声音,像一曲曲美妙的旋律.我小心奕奕的用心采集着那一声声鸟儿的欢叫声,我要把鸟语花香,抒写进我那还原本还显得瘦弱的诗句里.

附原诗(第2节)

日子斑斓的在田野路旁疯长

花一样的欲望

绽放在绿叶梦中成长

我赤脚走在田埂

用心感受一下泥土厚重

的愿望

倾听一曲花开的旋律

轻采一声鸟鸣

去喂养我那瘦弱的诗行

共 20 条文章评论
  • 欣赏推荐。2014-08-12 09:36
  • “像一曲曲美妙的旋律.我小心奕奕的用心采集着那一声声鸟儿的欢叫声,我要把鸟语花香,抒写进我那还原本还显得瘦弱的诗句里.”在美妙的后面加上律动会好些。“小心奕奕”改为小心翼翼更妥当。“鸟儿的欢叫声”改为欢跃声会显得更丰满些。“抒写进我那还原本还显得瘦弱的诗句里”还原本的“还”字,也显得多余,,,像一曲曲美妙律动的旋律.我小心翼翼的用心采集着那一声声鸟儿的欢跃声,我要把鸟语花香,抒写进我那原本还显得瘦弱的诗句里.2014-08-12 12:11
  • 回复@当太阳落下:欣赏你的认真态度。“还”是笔误,输入错了。改“律动”有堆砌辞藻之嫌。“欢叫声”已足矣。后面还有一小结我让给你来译了。只想抛砖。2014-08-12 13:37
  • 回复@寒江蓑笠翁:作者这首诗不错,强行去“译”,或随意去“译”,一者,有点不太尊重原创之嫌;二者,不免有哗众取宠之意;三者,让知性人看了去不免会说我画蛇添足;再则,所谓的“抛砖引玉”,自认为还是不抛为好,免得抛砖不成反而把玉砸了。这也算是有自知之明吧。再说,你不是也说过,“你的这首诗,非常完美,几乎无可挑剔。佳句很多,意境很美。富有哲理。很老道哦。当有更好的归处。”既然如此,我们又何必在此多此一举呢?,,,2014-08-12 14:47
  • 你又错了。这不是我写的诗,是草木白雪的。她已经对我说了,我译得很好。所以,你不得以任何借口,必须接着完成。我们译它,是为了帮助理解。虽然是新诗,这诗句可能你也不会感觉很白吧!真的,值得一译。2014-08-12 15:11
  • 回复@寒江蓑笠翁:你又错了。我自然知道这是草木白雪的诗作。你的这句话,正是你给她的留言“ 寒江蓑笠翁:你的这首诗,非常完美,几乎无可挑剔。佳句很多,意境很美。富有哲理。很老道哦。当有更好的归处。”你不会忘了吧?看你要求,,,很严谨,不会也犯了创作之大忌——硬写吧?这样是写不出好东西来的!再则,作者之意,又岂能是我们尽能理解的。不过,还是很佩服你的执着,,,也深感草木白雪的善良!2014-08-12 15:50
  • 译诗怎么能说成是硬写呢?你还在找借口!2014-08-12 15:58
  • 喜欢!译的外文吗?2014-08-12 16:02
  • 回复@寒江蓑笠翁:你很执着,望散文网能给你带来欢乐!2014-08-12 16:04
  • 译的好推荐!2014-08-12 19:51
  • 厉害!大赞!2014-08-15 08:20
  • 欣赏!推荐!2014-08-25 22:25
  • 美诗精评 拜读问好 秋安2014-09-19 09:47
  • 感谢光顾,你没明白。诗的作者是草木白雪,我感觉诗很好,我只是译了2节。有人找茬,就中断了。2014-09-19 10:08
  • 回复@风含沙:就像帮你拎着《蛐蛐》一样,我曾做过地产,叫卖着《七月的村庄》。2014-09-19 11:03
  • 回复@寒江蓑笠翁:多谢老师提携,我的蛐蛐现在很贵了 问好2014-09-19 11:22
  • 好诗文,很有见解,欣赏!赞!2015-01-08 19:53
  • 回复@泪花集:谢了,可我还没来得及欣赏你的作品。2015-01-09 12:33
  • 回复@风含沙:你的《蛐蛐》怎么不见了2015-01-13 12:50
  • 回复@寒江蓑笠翁:谢谢老师惦记 蛐蛐冬眠了 问好祝福2015-01-13 16:18