张炽恒《初春的傍晚》点评
04-21 作者:河马
寧靜使時間
失去方向 全部
勻和于現在的空間
使神的性別不可分辨
成為幽明
∕( 文章阅读网:www.sanwen.net )
寧靜穿過,成為我的觸角
在初春的傍晚,遠處皆敞亮
1987年3月9日
河馬點評:
翻譯菲茲杰拉德、海明威,
或布萊克、泰戈爾等,他
都是因喜歡而翻譯,而譯
品之精良,是寫作功底的
表現,缺乏表現力的作品,
無論創作翻譯都乏善可陳。
張熾恆能寫,更能譯。他
是嚴肅的有表現力的譯者。
此詩作于1987年,那時他
很年輕,原詩第一節可有
可無不如刪掉,第二節變
為第一節,並把結尾改為:
“寧靜穿過,成為我的觸角
在初春的傍晚,遠處皆敞亮”。
2017年4月20日於茶窖
共 0 条文章评论